All the world’s a stage as Shakespeare goes to South Sudan
By Mark Tutton, CNN
A theater company from South Sudan is translating Shakespeare into the local dialect for the first time, before performing the play at London’s Globe Theatre.
Six months after the birth of South Sudan as an independent nation, it is a country still trying to define its culture and national identity.
The South Sudan Theatre Company (SSTC) is helping to develop that culture by performing Shakespeare’s tragedy “Cymbeline” in Juba Arabic — a language spoken widely in South Sudan.
“Shakespeare is a genius writer who wrote about humanity, about greed, jealousy, wars, power, love — he really speaks to the whole world,” said Derik Uya Alfred Ngbangu, the SSTC’s director and producer. “We want to do Cymbeline in a way that speaks to the South Sudanese — in terms of the plot, the kind of conflict that exists here — and make it our own thing,” he added.
Juba Arabic is a pidgin form of Arabic that takes its name from the South Sudanese capital of Juba. Although English has been named South Sudan’s official language since the country’s independence, Juba Arabic is still a lingua franca in much of South Sudan, says Ngbangu. read more
After reading the text above, think about these questions:
– If SSTC decides to translate only one Japanese text into Juba Arabic, what text would you recommend them? Why?
– What is a `pidgin language`? What is a `lingua franca`? Try to explain these terms in English.
– Have you ever read or watched a play written by Shakespeare? What it was? How did you like it?
Write answer to one of these questions (5-10 sentences).